Traducciones oficiales en Toledo

Traducciones oficiales en Toledo

Centralice los servicios lingüísticos con Verbálika, ganará tiempo y reducirá costes

Para traducciones oficiales en Toledo en Verbálika cada cliente es atendido personalmente por uno de nuestros coordinadores de proyecto, así, en Verbálika, garantizamos un contacto directo entre cliente-empresa y aseguramos la alta calidad del proyecto.

¿Qué es una traducción oficial? ¿Qué son las traducciones oficiales en Toledo?

Las traducciones oficiales en Toledo o una traducción oficial se distingue de otras traducciones porque se rige por una serie de características:

  • Está firmada y sellada por un traductor oficial autorizado (la denominación oficial empleada es de traductor-intérprete jurado).
  • Tiene carácter oficial ante las autoridades.

Las traducciones oficiales en Toledo sólo se pueden entregar impresas, debido a su naturaleza legal y también debido a que llevan la firma y el sello del traductor. Sin embargo, para adelantar la entrega, se le puede enviar al cliente escaneada, aunque no tenga validez legal.

  • Las traducciones oficiales en Toledo se entregarán impresas y selladas en nuestras oficinas o por correo certificado o a través de un mensajero.
  • En Verbálika, realizamos traducciones oficiales en Toledo de todas las combinaciones lingüísticas y de todo tipo de documentos.
  • Sin embargo los documentos originales se pueden transmitir por cualquier medio (fax, correo electrónico o entregando una fotocopia en mano).
traduccion legal en toledo

TRADUCCIONES OFICIALES EN TOLEDO – FAQ

¿Quién tiene potestad para realizar traducciones oficiales en Toledo?

Los encargados de la traducción oficial o jurada en España son los traductores-intérpretes jurados (traductores oficiales), nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE) como los únicos con potestad para dar fe pública de la veracidad del contenido del documento y realizar este tipo de traducción (ya sea de tipo legal, jurídico, económico, general, certificados, etc.)

¿Qué responsabilidad tiene un traductor jurado?

El traductor jurado da fe de que la traducción que realiza es una traducción fiel al documento que le entregan. Nunca una traducción jurada valdrá para legalizar o autentificar el original en sí.

¿Hay que legalizar las traducciones juradas u oficiales?

Cuando la traducción jurada u oficial permanezca dentro del territorio español, no habrá que legalizarla en ningún organismo público, ya que el traductor jurado es un fedatario público. Sin embargo, la traducción jurada realizada por un intérprete jurado español tendrá validez en cualquier territorio extranjero siempre y cuando sea a su vez legalizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores en Madrid.

Realizamos traducciones oficiales en Toledo en TODOS LOS IDIOMAS